EXPÉRIENCES DE TRAVAIL

  • Mon premier contact avec la traduction a été à l'âge de 12 ans. À l'époque, « Le carrousel international du film pour enfants de Rimouski », un festival de cinéma pour enfant dans ma ville natale, m'avait demandé de traduire un court métrage. J'étais tellement enthousiaste suite à cette très belle expérience que j'ai répété celle-ci l'année d'après, mais cette fois pour un long métrage!
  • Après avoir effectué plusieurs autres types d'emploi dans le domaine du tourisme pendant 6 ans, j'ai décidé qu'il était temps pour moi de poursuivre mon rêve de devenir traductrice.
  • J'ai eu mon premier contrat de traduction auprès d'une compagnie de l'Ontario et depuis je suis devenue leur traductrice et consultante officielle en langue française.
  • J'ai effectué plusieurs types de travail en traduction, des brochures publicitaires aux guides d'information, et j'ai également effectué des traductions juridiques ainsi que des traductions de sites Internet.
  • Je dispose d'une expertise importante dans le domaine de la traduction de documents relatifs aux appareils électroniques et aux technologies de l'information. J'ai eu l'occasion de traduire beaucoup de guides d'instructions et d'installation en lien avec les ordinateurs, les appareils électroniques, les appareils électroménagers et les logiciels.
  • Au cours de mes années d'expérience en traduction, j'ai eu la chance de travailler avec les logiciels de Microsoft Office, Dreamweaver, SDL Trados, etc.
  • J'ai aussi suivi un cours en design de site Internet pour me familiariser avec le langage HTML afin de pouvoir traduire des sites Internet.
  • Afin d'améliorer mon anglais, j'étudie également à temps partiel de l'Université du Québec à Montréal en Études anglaises.
  • N'hésitez pas à me contacter pour obtenir d'autres renseignements ou pour obtenir des références.